Por qué el episodio de Sherlock de Gemma Chan fue tan controvertido

Por qué el episodio de Sherlock de Gemma Chan fue tan controvertido

El episodio de Sherlock de la BBC de Gemma Chan “The Blind Banker” es el episodio más controvertido de la serie debido a su dependencia de los estereotipos asiáticos peligrosos.

De Gemma Chan Sherlock El episodio “The Blind Banker” fue uno de los episodios más controvertidos y más criticados de la serie de la BBC. La serie, creada por Steven Moffat y Mark Gatiss, se estrenó originalmente en 2010, protagonizada por Benedict Cumberbatch como Sherlock Holmes y Martin Freeman como el Dr. John Watson. Si bien Moffat y Gatiss tenían como objetivo crear una adaptación moderna de las aventuras del querido detective, gran parte del racismo y el sexismo que se encuentran originalmente en las historias de Sherlock de Sir Arthur Conan Doyle abundaban en el episodio de Chan.

En Sherlock temporada 1, episodio 2 “The Blind Banker”, Chan interpretó a un experto en cerámica chino llamado Soo Lin Yao. Yao trabajó en el ficticio Museo Nacional de Antigüedades de Londres, restaurando y realizando demostraciones de cerámica y artefactos antiguos. Mientras Holmes y Watson investigaban una serie de símbolos pintados de amarillo, se revela que Yao existía en el centro de una antigua red de contrabando dirigida por el sindicato del crimen chino Black Lotus Tong. Yao ayudó a Holmes y Watson en su investigación antes de ser asesinada fuera de la pantalla por un asesino de Black Lotus parecido a un ninja.


Con su gran dependencia de los estereotipos, Gemma Chan Sherlock El episodio se convirtió en controvertido por su descripción dañina de las minorías, en particular de los chinos y los chinos británicos. La primera aparición de Soo Lin Yao en el episodio fue con un vestido tradicional chino llamado qipao, conduciendo en silencio una ceremonia del té en cámara lenta y hablando con una reverencia parecida a un proverbio. Las escenas de Holmes y Watson investigando el barrio chino de Londres fueron acompañadas por tonos inquietantes de una flauta claramente inspirada en Asia, convirtiendo las calles habituales llenas de compradores asiáticos en un entorno místico y peligroso. La caracterización de Yao y la tergiversación de la cultura china hicieron de “The Blind Banker” un episodio totalmente sordo que los fanáticos despreciaron apropiadamente en línea.

Los fanáticos fueron en gran medida críticos de cómo SherlockLos escritores (Gatiss, Moffat y Steve Thompson) abrazaron negativamente los estereotipos asiáticos con el personaje de Gemma Chan, Soo Lin Yao. Yao tenía sus raíces en una combinación particularmente dañina de los tropos de damisela en apuros y “gentil mujer asiática”, derribando dos estereotipos con una sola piedra dolorosa. Su manera de disculparse y sin pretensiones la pintaba como sumisa, lo que jugaba con el tropo común de la mujer asiática “dócil”. Aún más, el acento denso y el tono elevado parecen arraigados en la idea errónea de que los asiáticos son “exóticos” y “místicos”, perpetuando esta visión de la alteridad que hizo a Yao tan inescrutable y extranjero. Fue una representación objetiva y débil, agravada por el hecho de que no pudo hacer ningún daño a Black Lotus sin la ayuda de los personajes masculinos blancos en el episodio.

Los escritores de “The Blind Banker” también fueron criticados por confundir continuamente las culturas japonesa y china. El asesino chino del Loto Negro que ataca a Holmes y Watson está claramente inspirado en la estética y las habilidades de los ninjas japoneses. El motivo de la flor de origami también sugiere que el origami es una forma de arte china en lugar de japonesa, lo cual es una inexactitud particularmente extraña dado el tema centrado en el arte del episodio. Un ejemplo aún más atroz fue la tienda de curiosidades china que visitaron Holmes y Watson. La tienda, llamada “El gato de la suerte”, saludó a la pareja con un maneki-neko japonés, el “gato de la fortuna” que da nombre a la tienda supuestamente china. Los escritores esencialmente fusionaron las culturas japonesa y china a través de estas inexactitudes fáciles de resolver, mostrando en el mejor de los casos una ignorancia de las culturas asiáticas y, en el peor de los casos, un completo desprecio por ellas. Y, al agruparlos, los escritores perpetuaron una percepción racista histórica de que todos los asiáticos eran iguales, reduciendo las culturas ricas en una mezcla más aburrida y confusa.

La combinación de tropos de personajes con imprecisiones perezosas hizo que “The Blind Banker” fuera un Sherlock episodio con el que lidiar. Los escritores no hicieron ningún esfuerzo concertado hacia una representación significativa, y en su lugar optaron por tonos amarillos de misterio y peligros que juegan con estereotipos peligrosos. No es de extrañar por qué el episodio provocó una respuesta tan fuerte de los fanáticos, ni por qué sigue siendo el episodio más polémico de la serie de la BBC.


Source link