Ícono del sitio La Neta Neta

La chica del tatuaje de dragón: 8 diferencias entre el original sueco y el remake estadounidense

La chica del tatuaje de dragón: 8 diferencias entre el original sueco y el remake estadounidense

La primera entrega de la serie de libros de Steig Larrson, Milenio, titulado La chica con el tatuaje de dragon, fue lanzado póstumamente en 2005. Solo 4 años después, el cineasta Niels Arden Oplev capitalizó el gran éxito de las novelas de Larrson, lanzando una adaptación de la primera novela en 2009.

Si bien los cineastas suecos lanzaron dos secuelas en el mismo año, fue dos años más tarde cuando el popular cineasta estadounidense, David Fincher, lanzó una adaptación en inglés, también titulada La chica con el tatuaje de dragon. Las dos adaptaciones tienen grandes similitudes; sin embargo, estas similitudes no impiden que cada versión exista como una adaptación distintiva de la compleja historia, ya que cada película tiene sus propios elementos visuales y temáticos únicos.


Secuencias de títulos

La secuencia de títulos de 2009 Tatuaje de dragón presenta una serie de imágenes en su mayoría fijas, relacionadas con la trama de la película, que se muestran en la pantalla. La versión de 2011, por otro lado, incluyó una secuencia de título de apertura que tiene imágenes en movimiento en 3D que se relacionan vagamente con la película.

Lo que es inmediatamente evidente en una comparación de las dos secuencias de títulos es que la película de 2011, aunque no es un ejemplo de uno de los mejores remakes estadounidenses de una película extranjera, es impresionantemente más estilizada que la versión sueca. Esta Tatuaje de dragón La secuencia de títulos opta por gráficos fluidos y complejos en comparación con las imágenes fijas parecidas a una pintura al óleo del original. Esto habla de la sensación moderna de la versión 2011, a pesar de haber sido lanzada solo dos años después de la primera.

Representación de Mikael Blomkvist

Una de las diferencias más notables entre las dos versiones es la interpretación de cada actor principal de Mikael Blomkvist. Michael Nyqvist de la versión sueca retrata una versión posiblemente menos complicada del personaje en comparación con la interpretación de Daniel Craig de un personaje que busca venganza contra quienes le hicieron daño.

Como uno de los mejores papeles de Daniel Craig hasta la fecha, su interpretación de Blomkvist lo ve colaborando con Lisbeth Salander, y ella lo ayuda a descubrir la verdad sobre el complejo misterio. En la adaptación sueca, sin embargo, la versión de Nyqvist de Blomkvist es una que ayuda a Salander de una manera menos complicada, ya que ella hace la mayor parte del trabajo. La principal diferencia es que la versión de Craig descubre el paradero de Harriet, mientras que no es la versión de Nyqvist la que descubre el misterio, es Salander.

Adaptación fiel del libro

Teniendo en cuenta que ambas películas están basadas en la misma novela, conviene analizar qué adaptación es más fiel. Si bien se podría argumentar que el idioma sueco y los actores utilizados en la adaptación de 2009 hacen que la versión sea intrínsecamente más fiel, podría plantearse como contrapunto que la adaptación estadounidense está de hecho más cerca de la trama de la novela.

En la escena final de la película de 2009, Salander ve a Blomkvist feliz con Erika, luego le roba dinero a Wennerström y se dirige a una isla soleada, asumiendo una nueva identidad. En la adaptación estadounidense, Salander roba el dinero de Wennerström, y la película termina con ella a punto de darle un regalo a Blomkvist hasta que lo ve feliz con Erika. Esto puede ser un pequeño cambio, pero altera por completo el final de Salander, ya que es más triste en la película de 2011, similar al final de la novela.

Cinematografía diferente

Puede ser una diferencia sutil, pero los directores de fotografía de cada adaptación del original Milenio La novela realizó su trabajo de formas diferentes entre sí. El director de fotografía de la versión de 2009, Eric Kress, adoptó un enfoque sutil de su trabajo, filmando la película casi como un programa de televisión. En comparación, la versión estadounidense es mucho más cinematográfica.

La versión 2011 de Tatuaje de dragón es sin duda un ejemplo de una película con gran cinematografía, con el director de fotografía Jeff Cronenweth nominado a un premio de la Academia por su trabajo. La escena de la explosión muestra a la cámara girando lentamente alrededor de Salander mientras está de pie ante las llamas, pistola en la mano, su ropa oscura contrasta con las llamas brillantes. Adorna la película con una sensación más cinematográfica en comparación con la descripción posiblemente mediocre de la misma escena en la versión sueca.

Revelación de Harriet

Un aspecto importante de la trama de cada película (y el libro en el que se basan) es el misterio de la desaparición de Harriet Vanger. En la versión de 2009, Lisbeth descubre que Harriet adoptó el nombre de su prima Anita y vive en Australia. En la adaptación de 2011, la revelación es la misma, sin embargo, Anita era un personaje que anteriormente hizo acto de presencia, que vivía en Londres.

Si bien es evidente que estas revelaciones son inherentemente similares, habla de la sensibilidad del cineasta David Fincher de que eligió incluir una escena con Anita cerca del comienzo de la película para agregar más peso a la revelación. Tuvo éxito, ya que la revelación de que Anita es Harriet es uno de los mejores giros de la trama en las películas de Fincher.

Historia de Lisbeth

La historia de fondo del personaje de Lisbeth Salander está envuelta en misterio en todas las versiones de la historia. Un hecho significativo de su pasado que permite conocer sus condiciones de vida actuales es lo que le sucedió a su padre. En la versión de 2009, se muestra específicamente en una escena de flashback que ella lo rocía con gasolina y lo quema vivo.

En la adaptación de 2011 de Tatuaje de dragón, Lisbeth simplemente le dice a Mikael, espontáneamente, que mató a su padre de una manera práctica. Esta es una diferencia drástica con respecto a la versión de 2009, donde claramente es un evento que los cineastas pretenden explorar en las próximas secuelas, algo que la versión estadounidense probablemente nunca tendrá la oportunidad de explorar.

La muerte del villano

La secuencia de acción final de cada adaptación se desarrolla de manera bastante diferente en términos de motivación del personaje. En 2009 Tatuaje de dragón, Martin Vanger se revela como el asesino de varias personas y abusador de Harriet y es perseguido por Lisbeth hasta que se desvía de la carretera y muere en las llamas que envuelven el vehículo, ya que Lisbeth decide no ayudar.

En comparación con esto, la versión de 2011 ve a Rooney Mara como Salander (en una actuación subestimada) persiguiendo a Vanger hasta que se estrella, y a pesar de indicar que ella lo matará, Martin muere en una explosión antes de que ella tenga la oportunidad de alcanzarlo. Esto cambia por completo la caracterización de Lisbeth de la versión de 2009, ya que nunca se revela si ella realmente seguiría cometiendo el acto, a diferencia de la versión sueca.

Representación de Lisbeth Salander

El arco de personajes de Lisbeth Salander es posiblemente el aspecto más atractivo del original. La chica con el tatuaje de dragon novela, con cada actor que interpretó al pirata informático, Noomi Rapace, y Rooney Mara, recibiendo múltiples nominaciones a premios por sus respectivas interpretaciones de ella.

Los personajes tienen diferentes apariencias, siendo la versión de Rapace más llamativa que la versión de Mara, con un tatuaje en la espalda más grande y más ropa gótica. Estas apariencias contrastantes también hablan de sus diferentes personalidades, lo que se indica mejor en las escenas en las que Salander es emboscado en una estación de metro. En la adaptación sueca, es atacada por varias personas, ganando ventaja al blandir una botella contra ellos. La película de 2011, por otro lado, la ve atacada por una persona, logrando evadirlos después de una lucha. Podría decirse que la actuación de Rapace es más audaz que la de Mara, que es más moderada.


Source link

Salir de la versión móvil