Ícono del sitio La Neta Neta

Letra y significado del himno de Polonia

Letra y significado del himno de Polonia. La génesis del himno polaco es muy interesante. La canción de batalla llamada «Mazurka de Dąbrowski» (en polaco: «Mazurek Dąbrowskiego») y denominada «La canción de las legiones polacas en Italia» fue escrita por Józef Wybicki en la ciudad italiana de Reggio nell’Emilia en 1797. Wybicki llegó a la ciudad porque allí estaban las legiones polacas de Jan Henryk Dąbrowski , que debían luchar por la independencia de Polonia junto a las tropas de Napoleón. Esta canción estaba destinada a dar esperanza de recuperar la independencia después de la tercera partición del país y animar a los soldados polacos a luchar.

El himno de Polonia

Se desconoce el autor de la melodía del himno, pero se sospecha que se basó en una mazurca popular . «La Canción de las legiones polacas en Italia» fue cantada en público por primera vez el 20 de julio de 1797 por el propio Józef Wybicki, quien había escrito la letra unos días antes. La obra, cuyo título cambió a » Mazurka de Dąbrowski» , se convirtió en himno nacional recién 1927 , después de introducir numerosos cambios en el texto y reducir el número de estrofas de seis a cuatro.

Letra del himno polaco

Os dejamos con la letra en polaco y en español:

El himno polaco:

Jeszcze Polska nie zginela,
Kiedy my zyjemy.
Co nam obca przemoc wziela,
Szabla odbierzemy.

Marsz, marsz, Dabrowski,

Z ziemi wloskiej do Polski,
Za twoim przewodem
Zlaczym sie z narodem.

Przejdziem Wisle, przejdziem Warte,
Bedziem Polakami,
Dal nam przyklad Bonaparte,
Jak zwyciezac mamy.

Marsz, marsz, Dabrowski,

Jak Czarniecki do Poznania
Po szwedzkim zaborze,
Dla ojczyzny ratowania
Wracal sie przez morze.

Marsz, marsz, Dabrowski,

Estrofa IV

Mowil ojciec do swej Basi
Caly zaplakany:
«Sluchaj jeno, pono nasi
Bija w tarabany.»

Marsz, marsz, Dabrowski,

El himno en español:

Polonia aún no está perdida
cuando estamos vivos.
Lo que la violencia extranjera nos ha quitado, lo
recuperaremos con el sable

Marcha, marcha, Dąbrowski,
De Italia a Polonia.
Siguiendo tu ejemplo, nos uniremos a la nación.

Cruzaré el Vístula, cruzaré el río Warta, seré
polaco.
Nos dio el ejemplo Bonaparte,
Cómo conquistar a los demás.

Marcha, marcha, Dąbrowski…

Como Czarniecki a Posnania
Después de la Partición Sueca,
Por la Patria al Rescate
Regresaré cruzando el mar.

Marcha, marcha, Dąbrowski…

Ya un padre le dice a su Bárbara
.. Le dice entre lágrimas –
Solo escucha, al parecer nuestra
gente está golpeando los tambores.

Marcha, marcha, Dąbrowski…

Significado del himno

La primera estrofa del himno se refiere a la partición del país por los poderes repartidores. Expresa la convicción de que a pesar de que el país está realmente ausente del mapa, Polonia todavía existe porque hay polacos que recuperarán las tierras tomadas por la fuerza mediante una lucha heroica.

Las palabras del estribillo eran para animar a los soldados de las legiones polacas bajo el mando de Dąbrowski a luchar por su patria: la transición de Italia a Polonia, junto con las tropas de Napoleón, para recuperar sus propias tierras.

La segunda estrofa del himno menciona a Napoleón Bonaparte, quien obtuvo muchas victorias en aquellos tiempos y con cuya ayuda los polacos irían a sus tierras para recuperarlas de manos de los invasores.

La tercera estrofa se refiere al diluvio sueco y al comandante polaco relacionado: Stefan Czarniecki, quien, ayudando a los daneses, cruzó heroicamente el estrecho del mar y recuperó la isla de Als de manos suecas, y después de esta victoria, regresó a su tierra natal para lucha contra Rusia.

La última estrofa muestra la emoción de los polacos que permanecen en su tierra natal ante el sonido de los tambores, hablando de las tropas polacas que se acercan, que van a recuperar la independencia del estado.


Source link
Salir de la versión móvil