Ícono del sitio La Neta Neta

Lilt recauda $ 55 millones para reforzar su plataforma de traducción de IA centrada en el negocio

Lilt recauda $ 55 millones para reforzar su plataforma de traducción de IA centrada en el negocio

Canción rítmica, un proveedor de software de traducción empresarial basado en IA, anunció hoy que recaudó 55 millones de dólares en una ronda Serie C liderada por Four Rivers, junto con nuevos inversores Sorenson Capital, CLEAR Ventures y Wipro Ventures. La compañía dice que planea usar el capital para expandir sus esfuerzos de I + D, así como su huella de clientes y equipos de ingeniería.

“Canción rítmica [aims to] construir una solución que [will] combine lo mejor del ingenio humano con la eficiencia de la máquina”, dijo el CEO Spence Green a TechCrunch por correo electrónico. “Esta nueva financiación… [reduce our] economía unitaria [to make] traducción más asequible para todas las empresas. también [enable us to add] un equipo de ventas a nuestro equipo de producción existente en Asia. Estamos en tres regiones: EE. UU., Europa, Medio Oriente y África (EMEA) y Asia, y buscamos tener equipos de ventas y producción en cada una de estas regiones”.

Traducciones impulsadas por IA

Lilt, con sede en San Francisco, California, fue cofundada por Green y John DeNero en 2015. Green es un ex ingeniero de software de Northrop Grumman que luego trabajó como pasante de investigación en el equipo de Google Translate, desarrollando un sistema de lenguaje de inteligencia artificial para mejorar el inglés a -Traducciones al árabe. DeNero fue anteriormente científico investigador sénior en Google, principalmente en el lado de Google Translate, y profesor de enseñanza en la Universidad de California, Berkeley.

“Hace 15 años, vivía en el Medio Oriente, donde ganas menos dinero si hablas algo que no sea inglés. Nunca antes había estado expuesto a ese tipo de disparidad y la desventaja fue extremadamente frustrante”, dijo Green a TechCrunch. “Luego regresé a los Estados Unidos, fui a la escuela de posgrado y comencé a trabajar en Google Translate, donde conocí [DeNero]. Nuestra misión es hacer que la información del mundo sea accesible para todos, independientemente de dónde hayan nacido o qué idioma hablen”.

Para traducir documentos y páginas web de marketing, soporte y comercio electrónico (la principal carga de trabajo de Lilt), Lilt utiliza una combinación de traductores humanos y herramientas que incluyen teclas de acceso rápido, guías de estilo y un motor de traducción de IA. Green dice que la plataforma admite alrededor de 40 idiomas y ofrece bases de términos y léxicos personalizados, que muestran a los traductores una variedad de posibles traducciones para una palabra determinada.

Mientras tanto, el motor de inteligencia artificial mencionado anteriormente, que se capacita regularmente con datos nuevos, incluidos los comentarios de los traductores de Lilts, analiza los datos de traducción para hacer recomendaciones. Pero los traductores tienen la última palabra.

“La IA y el aprendizaje automático están ayudando a automatizar el proceso de traducción empresarial, pero no se puede automatizar todo; es por eso que somos un proceso humano en el circuito”, dijo Green. “Estamos dejando los elementos creativos y emocionales de la traducción a los humanos mientras automatizamos los elementos tediosos y repetitivos. Esto ayuda con la unidad económica de nuestro negocio y permite que las empresas apliquen la traducción en todos los puntos de contacto con el cliente”.

Con la plataforma de Lilt, los clientes pueden asignar traductores y revisores, realizar un seguimiento de las fechas de vencimiento y controlar el progreso del trabajo de traducción en curso. Después de firmar un contrato anual con Lilt, los clientes pueden usar la API y los conectores del servicio para canalizar el texto para su traducción desde plataformas como Slack, WordPress, GitHub, Salesforce, Zendesk y Adobe Marketing Cloud.

A los traductores se les paga una tarifa fija por hora, negociada individualmente. Deben ganar al menos $ 20 por prestar “servicios lingüísticos” a través de la plataforma para cobrar, lo que puede incluir revisión y traducción. Lilt realiza un seguimiento de las horas automáticamente, contando solo el tiempo dedicado a traducir y revisar contenido activamente y no el tiempo dedicado a realizar investigaciones externas más allá de los límites de trabajo estándar de Lilt (30 segundos para traducción por segmento y 50 segundos para revisión por segmento).

Un mercado robusto

Según un reciente Salesforce encuesta, el consumidor promedio ahora usa diez canales, incluidas las redes sociales y los SMS, para comunicarse con las empresas. Sin embargo, la empresa promedio admite relativamente pocos idiomas, con un julio de 2020 estudio de Stripe, que descubrió que el 74 % de los sitios web de comercio electrónico europeos no habían traducido sus páginas de pago a los idiomas locales.

Aquí es donde Green ve la oportunidad, a pesar de la competencia de rivales como Unbabel. Investigación de gran vista anticipa el mercado de la traducción automática tendrá un valor de 983,3 millones de dólares para 2022.

Lilt, que tiene una fuerza laboral de más de 150 personas, afirma tener clientes en Intel, Emerson, Juniper Networks y Orca Security y otros en los sectores de educación, criptografía, tecnología, defensa e inteligencia. “Cada vez es más vital garantizar una experiencia de cliente multilingüe de extremo a extremo”, agregó Green.

El inversor existente Sequoia Capital, Intel Capital, Redpoint Ventures y XSeed Capital también participaron en la ronda Serie C de Lilt. Lleva el capital total de la puesta en marcha recaudado a $ 92.5 millones.


Source link
Salir de la versión móvil