Ícono del sitio La Neta Neta

Olvídate de FF7 Rebirth, hay una nueva y mejor forma de jugar FF7

Olvídate de FF7 Rebirth, hay una nueva y mejor forma de jugar FF7

27 años después del lanzamiento del original Final Fantasy 7no faltan formas de jugar. El editor Square Enix se ha mantenido al día con la disponibilidad del juego en plataformas modernas, desde PC hasta consolas y teléfonos móviles, y las copias originales aún no son prohibitivamente caras para quienes tienen una PS1 o PS2 a mano. La mayor parte de los rumores recientes se han centrado en la trilogía remake, con Remake de FF7 y FF7 Renacimiento proporcionando formas completamente renovadas de jugar los primeros dos tercios de la historia del juego.

Con un excedente de opciones, decidir cómo jugar FF7 Puede ser abrumador, especialmente cuando se trata de una experiencia por primera vez. Los juegos de remake tienen sus puntos fuertes, pero también son versiones revisadas de la historia, y tiene mucho mérito experimentarla por primera vez como se contó originalmente. Los angloparlantes, sin embargo, nunca experimentaron del todo FF7 como se dijo originalmente. La traducción clásica al inglés del juego tiene muchos problemas muy obvios.y aunque las reediciones corrigieron algunos de los errores gramaticales más evidentes, la traducción tal como está no representa lo que se escribió en japonés de manera consistente.

El corte de arqueología de Shinra corrige la traducción de FF7

Revisando una localización famosa y tosca

Gracias al trabajo de algunos fans muy dedicados, ahora es posible jugar una versión de FF7 Eso parece mucho más cercano a la intención original.. El Shinra Archaeology Cut, lanzado el 20 de octubre según un anuncio del Departamento de Arqueología de Shinra en Twitter, reelabora a fondo el guión para que sea más preciso tanto en contenido como en tono. El sitio web oficial del proyecto establece el objetivo de brindar una experiencia que sea “lo más cercano posible al de los hablantes de japonés. jugadores“, un objetivo elevado que se ha abordado de una manera inusualmente reflexiva.

Relacionado

FF7 Remake Part 3 necesita aprender de la peor ubicación de FF7 Rebirth

Final Fantasy 7 Rebirth destaca muchos elementos, pero uno de sus segmentos más débiles resalta una de las peores tendencias que deben corregirse.

El viejo argumento en torno a las traducciones es la cuestión de la transliteración que sigue estrictamente el texto original versus la localización que lo modifica para que se ajuste más naturalmente al idioma de destino, algo que a menudo se presenta como un binario en lugar de una escala móvil. Aunque Shinra Archaeology Cut está decidido a ser preciso, no rehuye los beneficios de la localización. cuando sea necesario. Los modismos en inglés entran en juego cuando reflejan el espíritu del texto, y una publicación de ResetEra del editor del Proyecto Arqueológico Shinra, TheStrifeIsRife, mencionó que algunas líneas icónicas de la traducción original se mantienen de alguna forma.

El corte de arqueología de Shinra no es el primero FF7 traducción de fans, pero la forma en que equilibra estos ideales es excepcionalmente prometedora.

En los casos en que el clásico FF7 El diálogo se convirtió en Remake de FF7 o Renacimiento Sin cambios tanto en el contenido como en el contexto, Shinra Archaeology Cut opta por la nueva traducción oficial, que se reproduce mucho menos rápida y suelta que el original. Otro FF7 proyectos, de Canto fúnebre de Cerbero a Niños de Advientose utilizan en cantidades más pequeñas. Para los curiosos académicos, Shinra Archaeology Project ha proporcionado documentación completa de la nueva traducción en comparación con el diálogo original en japonés e inglés en un archivo de Google Sheets, que también contiene muchas notas esclarecedoras (y a veces divertidas) sobre las decisiones tomadas.

El contenido cortado ofrece una mirada más profunda a la historia de FF7

Más material que nunca

El otro gran punto de venta de Shinra Archaeology Cut es la opción de restaurar una buena parte del contenido cortado de FF7principalmente extrayendo los archivos originales del juego o haciendo referencia a la documentación anterior del juego. El contenido cortado a menudo se corta por una razón, por lo que probablemente esta no sea la mejor manera de hacerlo por primera vez, pero es posible usar una versión solo traducida de la traducción de Shinra Archaeology Cut sin estas adiciones. Los que ya saben FF7 de memoria, en cambio, podría sacarle mucho provecho a vivirlo con algún material extra.

El archivo de Google Sheets delinea qué inclusiones de Shinra Archaeology Cut provienen de contenido cortado, y el texto originalmente no utilizado aparece en celdas de color azul oscuro.

Aunque parte del contenido restaurado se reduce a adiciones menores de diálogo, Shinra Archaeology Cut contiene algunas adiciones razonablemente sustanciales. Restauraciones como la famosa secuencia desechada en el Honey Bee Inn deberían ser de particular interés. para los fanáticos del juego, llenando los vacíos que finalmente fueron obvios en la versión final de FF7. Siempre ha sido una experiencia algo errática, y aunque volver a colocar contenido no utilizado no necesariamente soluciona el problema, ofrece una visión un poco más completa del desorden que FF7 fue tallado.

La traducción original de FF7 todavía tiene sus encantos

Una presentación incómoda puede ganar corazones

Shinra Archaeology Cut ciertamente acerca el juego a su intención original, pero no necesariamente elimina todo el valor de la traducción original al inglés. Todavía no existe una mejor solución visual para FF7 que reproducir una copia original en un CRT, y no hay forma de usar Shinra Archaeology Cut con una configuración tan sencilla. FF7 es un gran juego en cualquier forma, como lo atestigua el gran éxito del lanzamiento occidental original del juego.

Relacionado

Los fanáticos de FF7 deberían jugar un juego de 2024 abrumadoramente positivo este Halloween

La mejor opción de Halloween para los fanáticos de Final Fantasy 7 este año se inspira sorprendentemente en el juego y es casi igual de atractiva.

Mientras que el adjunto a líneas como “este chico esta enfermo“podría ser producto de la nostalgia más que cualquier otra cosa, Hay un significado en el papel de la traducción original a la hora de definir la experiencia para millones de fans.. Compartir esa experiencia y comprender por qué el nombre distorsionado Aeris persiste hoy puede ser especial, y las peores partes de la traducción agregan una capa de encanto insignificante. Reproducción de una copia original de FF7 en un CRT también proporciona la mejor experiencia visual, y no hay forma de usar Shinra Archaeology Cut con una configuración tan sencilla.

FF7 Sin embargo, la historia todavía pide ser contada de una manera que no esté un poco destrozada, y Shinra Archaeology Cut parece una nueva solución definitiva. Para aquellos interesados ​​en el mod, se puede utilizar con la versión para PC del juego y el Administrador de mods de 7th Heaven para FF7 hace que sea fácil de instalar sin mucha experiencia en modificación. FF7 Renacimiento sigue siendo la presentación moderna más brillante de Final Fantasy 7La historia de Shinra, pero con cambios importantes propios, no puede superar a Shinra Archaeology Cut al presentar una obra maestra en sus términos originales.

Fuentes: Departamento de Arqueología de Shinra/Twitter, Arqueología de Shinra, TheStrifeIsRife/ResetEra, Google Sheets

Liberado

31 de enero de 1997

Desarrolladores

cuadrado-enix


Source link
Salir de la versión móvil