Simu Liu expresa su disgusto por las habilidades de mandarín de Ethan Hawke en Moon Knight, y bromea diciendo que su personaje, Arthur Harrow, necesita un nuevo maestro.
Simu Liu no está de acuerdo con el uso del mandarín por parte de Ethan Hawke en Caballero de la Luna. La miniserie de Disney+ está protagonizada por Oscar Isaac como Marc Spector, un mercenario judío que sufre un trastorno de identidad disociativo, y una de sus identidades es Steven Grant, un empleado de una tienda de regalos británica, que además sufre apagones y recuerdos de otra vida. Hawke interpreta al líder del culto religioso, Arthur Harrow, quien fue el avatar del dios lunar egipcio Khonshu antes que Spector, y ahora es el avatar de la diosa egipcia Ammit.
Liu viene de su papel protagónico como Xu Shang-Chi en Shang-Chi y La Leyenda de los Diez Anillos, que es la primera película de Marvel con un elenco liderado por asiáticos y fue un éxito de crítica y público, con una secuela ya confirmada. El papel elevó a Liu al estatus de estrella y gran reconocimiento, y próximamente tendrá papeles importantes en la próxima película de Greta Gerwig. Barbie con Margot Robbie y Ryan Gosling, así como arturo el rey con Mark Wahlberg. Liu, de ascendencia china, también ha sido un defensor de la igualdad asiática y el apoyo a la representación en Hollywood. Mientras que la actuación villana de Ethan Hawke en Caballero de la Luna ha recibido grandes elogios, Liu hizo algunos comentarios sobre una escena en particular.
Liu ahora ha recurrido a las redes sociales, comentando una escena específica en la que el personaje de Hawke habla mandarín, bromeando sobre lo pobre que es. En una escena del último episodio de Caballero de la Luna titulado “Summon the Suit”, Harrow está teniendo una conversación con Grant, antes de hablar en mandarín con uno de sus miembros, Jamila, interpretada por Miriam Nyarko. Si bien el intercambio es muy breve, la masacre del lenguaje por parte de ambos actores es vergonzosamente palpable. La publicación humorística de Liu se puede ver a continuación:
Muy bien, Arthur Harrow necesita despedir a su profesor de mandarín.
—Simu Liu (@Simu Liu) 9 de abril de 2022
Haga clic aquí para ver la publicación original
El contexto de la escena es Harrow pateando un balón de fútbol hacia Jamila, ofreciéndose a enfrentarse a ella, con Jamila diciendo en broma que todavía sería un perdedor, y Harrow respondiendo con humor. Sin embargo, la forma en que se tradujo mostró que hubo poco esfuerzo con la precisión del idioma hasta el punto en que el mandarín no se pudo entender o descifrar debido a la pronunciación abominable. Es más vergonzoso teniendo en cuenta que Marvel ha tenido un problema de diversidad con sus franquicias y ha prometido ser más inclusivo en su representación. A pesar de haber hecho grandes progresos con Shang-Chi y la Leyenda de los Diez Anilloses preocupante cuando la estrella de la película tiene problemas con la forma en que se usa el idioma mandarín en otros proyectos.
El mandarín es un idioma extremadamente difícil de aprender debido al aspecto tonal y la pronunciación precisa, especialmente para las personas que no están familiarizadas con él, pero los creativos deben mostrar más cuidado en la forma en que representan diferentes culturas, especialmente e incluso con solo un pequeño conjunto. de palabras, de lo contrario parecerá perezoso e insultante. Con suerte, la crítica de Liu sobre la escena tendrá un efecto en el detalle y la precisión necesarios para manejar diferentes idiomas no solo en Caballero de la Luna y la franquicia Marvel, pero en todos los proyectos de Hollywood.
Fuente: simu-liu/Gorjeo