Star Wars solía traducir el Shyriiwook de Chewie, lo que resultó en algunas de sus mejores historias de Legends. Los cómics de Han Solo y Chewbacca muestran por qué esto debe regresar.
¡Advertencia! Spoilers adelante para Han Solo y Chewbacca #2!
En Guerra de las Galaxias‘ cuentos modernos con Han Solo y Chewbacca, los escritores suelen hacer que el contrabandista hable de una manera que traduce todo para la audiencia, a veces incluso para otros personajes. Si bien esta puede ser una excelente manera de contar una historia para Han, elimina la agencia y el punto de vista de Chewie. Obligar al público a confiar en un contrabandista deshonesto puede no ser el mejor método para contar una historia para Chewie.
Marc Guggenheim y David Messina Han Solo y Chewbacca #2 continúa una historia que une a Han y Chewie con Greedo. El suspenso proporciona una aventura divertida, especialmente porque Han Solo puede haber descubierto a su padre, una trama que incluso Legends nunca exploró. Aún así, el cómic se queda un poco corto cuando se trata de reconocer el papel de Chewbacca. La historia muestra a Chewie simplemente como el compañero de Han Solo, como suele ser en los cómics canónicos. Sin embargo, como personaje principal, el héroe wookie realmente merece más atención.
Han Solo y Chewbacca El n.° 2 proporciona una instancia perfecta en la que los fanáticos deberían saber realmente lo que dice Chewie. A bordo del Millenium Falcon, Han, Chewie y Greedo discuten el siguiente paso para su atraco. Greedo, un rodiano, habla huttés, que el cómic traduce. Chewie solo habla en un momento, pero la audiencia y Greedo deben confiar en la traducción de Han Solo. Tiene sentido por qué Greedo no puede entender la lengua Shyriiwook nativa de Chewie; sin embargo, como una narrativa que presenta al Wookiee como personaje principal, el público debe estar absolutamente al tanto. Traducir Shyriiwook puede desarrollar la dinámica icónica de Han y Chewie, especialmente si el público descubre que el amable gigante expone algo que Han no quiere que Greedo sepa. La historia finalmente explica la infame disputa entre Han y Greedo, pero los lectores no saben cómo se siente Chewie. Definitivamente encaja con el carácter de Han para ocultar la honestidad contundente de su mejor amigo.
Algunos fanáticos pueden argumentar que los lectores saben lo que dice Greedo porque su huttés también se traduce en las películas. Aún así, contenido de Legends como el de Dark Horse Guerra de las Galaxias historietas y Caballeros de la Antigua República (KOTOR) tradujo lo que decían los wookiees mientras dejaban sus icónicos rugidos. Por ejemplo, Chewbacca El número 2 de principios de la década de 2000 (por Darko Macan, Jan Duursema, Dave Gibbons y Dusty Abell) traduce todo lo que dice Chewie. En un momento, reúne a un grupo de wookiees esclavizados para vencer a sus opresores trandoshanos, lo que sirvió como un momento de carácter épico. Asimismo, Zaalbar, el principal Wookiee increíblemente fuerte en KOTORtiene una historia de fondo trágica y desgarradora que el público nunca conocería si sus gruñidos y gruñidos hubieran sido ininteligibles.
Han Solo y su mejor amigo ya son algunos de Guerra de las Galaxias‘ personajes más queridos. Es encomiable que los equipos creativos se ciñan a las fórmulas cinematográficas de traducción alienígena, pero también es una gran oportunidad perdida. Si los cómics ocasionalmente traducen lo que dicen los wookiees de la misma manera que las historias de Legends, pueden proporcionar a los fanáticos un medio distintivo para sumergirse en el carácter y la personalidad de Chewbacca.
Buscar Han Solo y Chewbacca #2 disponible ahora de Marvel Comics!