Los acentos pueden ser difíciles de dominar incluso para los mejores intérpretes, y algunos acentos realmente divertidos han arruinado grandes películas. Dada la experiencia inmersiva de una película, un mal acento puede sacar a los fanáticos de la historia con un diálogo discordante que no parece encajar con lo que sucede alrededor del personaje. Si todos en el elenco están empleando un acento diferente, como en La caza del Octubre Rojo este fenómeno no es tan notorio, pero se vuelve más difícil de ignorar cuando la forma de hablar del perpetrador es una distracción. Incluso las estrellas más grandes de Hollywood son capaces de telefonear con un dialecto que no tiene sentido para sus pares.
Algunos actores, como Daniel Day-Lewis o Meryl Streep, son conocidos por perfeccionar los acentos de todo el mundo, y Hugh Laurie y Christian Bale son tan conocidos por su capacidad para pasar sin esfuerzo a los acentos estadounidenses que los fans no pueden creer que lo hayan hecho. re inglés, pero esas reputaciones vienen con el tiempo y la dedicación. Incluso con un esfuerzo concertado, algunos actores nunca llegarán al punto de perfeccionar un acento, mientras que otros concebirán acentos con tropos y estereotipos hasta el punto de que su personaje se convierta en una caricatura. No importa si se trata de un papel secundario o principal, un acento terrible puede derribar toda la producción.
11 Kevin Costner en Robin Hood: Príncipes de los ladrones
All-American Kevin Costner comienza el clásico de los 90 Robin Hood: príncipe de los ladrones con acento inglés, pero después de un tercio del camino a través del recuento de la leyenda inglesa, simplemente se detiene por completo. Hubiera sido mejor si nunca hubiera intentado un acento inglés en absoluto, especialmente porque históricamente, Robin Hood no habría sonado como un acento británico moderno de todos modos. Como resultado de su enfoque confuso, su actuación es discordante y no está sincronizada con el resto del elenco, que incluye a Morgan Freeman y Alan Rickman haciendo un trabajo de robo de escenas.
10 Mickey Rooney en Desayuno en Tiffany’s
Basado en el popular libro del mismo nombre, Desayuno en Tiffany’s sigue a jóvenes fiesteros de la alta sociedad en Nueva York y presenta un papel estelar para la querida Audrey Hepburn de Hollywood, que interpreta a una avispa insípida. La novela de Truman Capote presenta al Sr. Yunioshi, pero ver al comediante Mickey Rooney interpretar al personaje con todo tipo de estereotipos terribles (incluido el inglés pidgin) es un insulto para el material original y para los estadounidenses de origen japonés. Su aparición en la película ganadora de dos premios Oscar casi la hace imposible de ver para los estándares actuales.
9 Keanu Reeves en Drácula de Bram Stoker
Desde Nicolas Cage hasta Bela Lugosi interpretando a Drácula, muchas de las estrellas más importantes de Hollywood han encarnado al Príncipe de las Tinieblas, incluido Gary Oldman en Drácula de Bram Stoker. Esta representación favorita de los fanáticos de la novela de terror de Stoker casi se deshace por un joven Keanu Reeves como Jonathan Harker y el abogado del Conde Drácula, comparte muchas escenas con Oldman y habla con una amalgama de acento del sur de California y cockney, y la inconsistencia ha empañado un otro película bien construida. El director Francis Ford Coppola afirmó una vez que Reeves “quería hacerlo a la perfección, y al tratar de hacerlo a la perfección, resultó ser forzado” (a través de Semanal de entretenimiento).
8 Marlon Brando en la casa de té de la luna de agosto
Marlon Brando es ampliamente considerado como uno de los mejores actores de su generación, si no de todos los tiempos, pero su actuación como Sakini en Casa de té de la luna de agosto no está incluido en su larga lista de logros por el simple hecho de que muestra demasiados estereotipos asiáticos despectivos. Con los párpados tapados hacia atrás y su inglés tartamudo, es un intérprete de un soldado estadounidense que está descaradamente a favor de la colonización y defiende la “honrados conquistadores” y el “asimilación benevolente de la democracia por parte de Okinawa”.
7 daniel craig en tomb raider
Alex West, el arqueólogo estadounidense apropiadamente llamado y el interés amoroso de Lara Croft en Tomb Raider, es interpretado por nada menos que Daniel Craig, varios años antes de que fuera conocido como James Bond. Hace lo mejor que puede con un acento estadounidense de origen indistinguible, principalmente enfatizando sílabas inesperadas y tonos muy nasales, lo que resulta mucho más molesto que la actriz estadounidense Angelina Jolie probando su acento británico. El acento también distrae la atención de cualquier química que se supone que tienen los dos, lo cual es desafortunado como dos artistas conocidos por su apariencia y su talento para la actuación.
6 Cameron Diaz En Pandillas De Nueva York
de martin scorsese Bandas de Nueva York cuenta con un elenco extenso que incluye a Liam Neeson y Daniel Day-Lewis, así como a Leonardo DiCaprio y Cameron Diaz interpretando a un par de inmigrantes irlandeses. DiCaprio muestra lo mejor de los actores estadounidenses como un joven que se infiltra en las filas de la pandilla callejera operada por Bill the Butcher de Day-Lewis, pero Díaz, como la carterista Jenny, parece no poder decidir si es irlandesa, inglesa cockney o estadounidense. Gracias a la salvaje inconsistencia de su acento, la de Díaz es una mala actuación en una película por lo demás perfecta.
5 Richard Gere en El chacal
En el thriller de los 90 El chacal, Richard Gere interpreta a Declan, un terrorista del IRA que se une a un agente ruso para cazar al personaje principal de Bruce Willis, un peligroso asesino a sueldo que intenta acabar con el subdirector del FBI. No solo la trama es enrevesada, sino que el acento irlandés de Gere suena como si perteneciera a la mascota de una marca de cereales en lugar de a una persona real. Fue en un momento en que Gere estaba asumiendo papeles duros para tratar de deshacerse de su reputación como un ídolo de marquesina pulido y, desafortunadamente, El chacal salió el mismo año en que Brad Pitt adoptó un acento superior de Belfast como miembro del IRA en Propiedad del diablo.
4 julia roberts en michael collins
En una película llena de talento irlandés que incluye a Liam Neeson como el héroe titular del IRA, Brendan Gleeson y Stephen Rea, miguel collins también presenta a Julia Roberts como Kitty Kiernan como el interés amoroso de Collins. Roberts parece estar hablando en un dialecto muy diferente al del resto de los actores en la película biográfica histórica, y uno que no refleja el lugar de nacimiento real de Kiernan, el condado de Longford. Su estatus de estrella ayudó a que la película despegara, pero tuvo éxito a pesar de su terrible acento.
3 nicolas jaula en aire acondicionado
Nicolas Cage es conocido por ser un actor versátil e intenso que no tiene miedo de explorar personajes a través del lenguaje corporal y la inflexión vocal, pero por alguna razón, un acento sureño en Aire acondicionado lo evade. Como guardabosques del ejército que regresa a casa de la prisión por matar accidentalmente a un hombre en una pelea en un bar, tiene el decoro de un miembro del ejército de los EE. UU., pero su acento no está tan arraigado. Esto es sorprendente, ya que hizo uno tan convincente en levantando arizona.
2 Jean-Claude Van Damme en Street Fighter
luchador callejero no se considera una gran película, pero se ha ganado el estatus de clásico de culto para los fanáticos del videojuego y presenta una actuación deslumbrante de Raúl Julia como el general Bison. Frente a él está el Coronel Guile, interpretado por la superestrella de las artes marciales Jean-Claude Van Damme, que trata de aproximarse a un acento estadounidense pero lucha por mantenerlo sin que su acento francés se deslice todo el tiempo. Si no fuera por la bandera estadounidense tatuada en su bíceps, los espectadores no podrían saber de dónde es el protagonista de Van Damme.
1 Tom Cruise en Lejos y Lejos
La película que convirtió a Tom Cruise y Nicole Kidman en una poderosa pareja de Hollywood, Lejos también presenta un acento irlandés bastante abismal de Cruise. La película no puede ignorar el patrón de habla de duende de Cruise, que se destaca frente a todos los artistas irlandeses que lo rodean, y demuestra que incluso un actor conocido por dar el 110% en todos sus papeles puede fallar ocasionalmente. Si bien su acento es dudoso, no hay duda sobre el renombrado entusiasmo de Cruise que se muestra a lo largo del arrollador romance.
Source link