El ‘boom’ de las ensayistas estadounidenses

by

in

Al final de Arrastrarse hacia Belén, el ensayo de 1967 sobre la escena hippy de San Francisco que le dio la fama, Joan Didion tropieza con una niña de cinco años que está leyendo un cómic en el suelo de su habitación mientras se relame los labios, pintados de un inexplicable color blanco. La niña se halla en pleno subidón lisérgico: su madre le ha dado LSD para merendar. Otras tardes le toca peyote. La desapegada descripción que Didion hizo de ese momento, que no logra disimular el desdén por esa panda de descerebrados que sentía quien firmaba la crónica, ha conquistado una página propia en la historia universal de la ensayística, sin mucho que envidiar a la caída del caballo de Montaigne o al canto del chotacabras en la obra de Thoreau, entre otras ilustres epifanías de la muerte.

Seguir leyendo

Los que sueñan el sueño dorado

Joan Didion. Traducción de Javier Calvo. Literatura Random House, 2019.

Una selección de los artículos de Joan Didion, por primera vez en castellano, con edición a cargo de Claudio López Lamadrid. De Arrastrarse hacia Belén a Miami, un sensacional recorrido por el periodismo de la autora de El año del pensamiento mágico.

Mirarse de frente

Vivian Gornick. Traducción de Julia Osuna. Sexto Piso, 2019.

La autora de Apegos feroces recuerda su experiencia como camarera en los Catskills, las montañas donde veraneaban los judíos neoyorquinos, para estudiar el deseo juvenil y recordar su aprendizaje iniciático sobre lo que era la desigualdad de clase y de género.

La mujer temblorosa o la historia de mis nervios

Siri Hustvedt. Traducción de Cecilia Ceriani. Seix Barral, 2020.

La escritora, ganadora del Premio Princesa de Asturias de las Letras de 2019, adoptó la primera persona para tratar de encontrar una explicación a sus extraños temblores sirviéndose de las enseñanzas de la neurología, la psiquiatría y el psicoanálisis.

Hambre. Memorias de mi cuerpo

Roxane Gay. Traducción de Lucía Barahona. Capitán Swing, 2018.

La autora de Mala feminista, que se dio a conocer en la década pasada a través de un blog, explora lo que significa tener sobrepeso en una sociedad obsesionada con la delgadez y revela el desgarro de haber sufrido una agresión sexual cuando tenía 12 años.

Falso espejo

Jia Tolentino. Traducción de Juan Trejo. Temas de Hoy, 2020.

“Al principio, Internet parecía bueno”, reza la primera frase de este compendio de textos sobre la telerrealidad, la moda del chándal o el MDMA a cargo de una de las nuevas voces del ensayo, que se forjó en portales femeninos antes de fichar por The New Yorker.

La huella de los días

Leslie Jamison. Traducción de Rita da Costa. Anagrama, 2020.

Un recorrido por la relación entre creatividad y ebriedad a través de figuras como Raymond Carver, David Foster Wallace, Billie Holiday o Amy Winehouse. La autora, que antes firmó el excelente El anzuelo del diablo, narra además su lucha con el alcoholismo.

Recuerdos de mi inexistencia

Rebecca Solnit. Traducción de Antonia Martín. Lumen, 2021. </p
Presentado como el libro más personal de la autora de Wanderlust y Los hombres me explican cosas, revisa su trayectoria desde los ochenta y su voluntad de definir su identidad y de tomar la palabra en una sociedad que nunca duda en silenciar a las mujeres.


Source link