El director de Prisoners of the Ghostland, Sion Sono, habla sobre su western apocalíptico y karaoke con Nicolas Cage

El cineasta Sion Sono ha superado los límites de lo que se puede lograr en las películas de género durante décadas, lo que le ha valido no solo un gran número de seguidores, sino que también ha dejado una huella en la memoria de cualquiera que haya visto una de sus películas. Incluso aquellos que pueden no amar todas sus narrativas seguramente las recordarán durante bastante tiempo, ya que la ambición de estas narrativas solo se compara con su sensibilidad cinematográfica. Sono continúa esta tendencia con su última película, Prisioneros del país fantasma, que marca su debut en inglés. Prisioneros del país fantasma aterriza en los cines y en VOD, Digital HD y DVD y se lanzará el 17 de septiembre.

Prisioneros del país fantasma se desarrolla en la traicionera ciudad fronteriza de Samurai Town, donde un despiadado ladrón de bancos (Nicolas Cage) es sacado de la cárcel por el rico señor de la guerra El Gobernador (Bill Moseley), cuya nieta adoptiva Bernice (Sofia Boutella) ha desaparecido. El gobernador ofrece al prisionero su libertad a cambio de recuperar al fugitivo. Atado a un traje de cuero que se autodestruirá en tres días, el bandido emprende un viaje para encontrar a la joven y su propio camino hacia la redención.

ComicBook.com se reunió con Sono para hablar sobre cómo incorporar a Cage al elenco, superar las barreras del idioma y las películas de su carrera que le gustaría volver a visitar. Las respuestas de Sono provienen del traductor y productor Ko Mori.

prisioneros-de-la-tierra-fantasma-nicolas-cage-sion-sono.jpg
(Foto: RLJE Films)

ComicBook.com: Todas las películas de Sion son únicas y muy ambiciosas, son muy inesperadas. Como cineasta, ¿qué inspira a Sion a contar estos tipos de historias tan singulares y ambiciosas?

Ko Mori: En general, le encanta dar sorpresas. Le encanta, no engañar a la gente, pero le encanta dar la sorpresa a la gente donde nunca esperarían que las cosas vengan de él. Eso es en general, y luego cuando se trata de Prisioneros del país fantasma, es lo mismo. Dado que esta era su primera película en inglés, y digamos que era su primera película de “Hollywood”, no quería hacer algo que la gente esperaría. Como, “Oh, esto es Hollywood”. Quería ir en sentido contrario a donde, de nuevo, “Bueno, nunca había visto esto antes”, sintiendo que quería dar a la gente.

¿Esta película siempre se desarrolló como una película en idioma inglés? ¿Cuáles fueron los mayores desafíos y las mayores oportunidades a la hora de hacer una película en un idioma diferente?

Esta película, para explicar lo que sucedió en el pasado con el guión original, se suponía que íbamos a filmar en México como más al estilo Spaghetti-Western. Y luego tuvo un ataque al corazón, por lo que Nick (Cage) literalmente dice: “Oye, hagamos esto en Japón”. Entonces todos estuvimos de acuerdo en que filmaríamos esto en Japón. Sion hizo la reescritura del guión y luego decidió hacer una película que tenga a Nick Cage, pero una película de samuráis. “Como ya debería tener esa sensación exagerada, hagamos una película extrema aquí”, esa fue la motivación.

En términos del idioma, el inglés y el japonés se mezclaron aquí, para él. Prisioneros del país fantasma es como un mundo paralelo donde los viejos samuráis y las geishas están allí, pero, de alguna manera, también están las cosas contemporáneas. Entonces es un mundo paralelo.

En lo que respecta a los desafíos, filmar en Japón con Nick Cage ya es un gran desafío allí, pero quería hacer algo extremo. Orgánicamente, todo lo que hizo fue un desafío y la ventaja que podría haber obtenido es que, dado que este es su debut en inglés, digamos debut en “Hollywood”, que, de ahora en adelante, quiere hacer mucho más inglés. películas de idiomas. Él cree que esta película lo llevará al siguiente paso, por lo que probablemente sea la mayor ventaja que obtuvo de esta película.

¿Cómo se incorporó Nicolas Cage al proyecto y cómo fue trabajar con él?

Yo, como productor, me acerqué a Sion y le pregunté: “¿Qué tal Nick Cage?” Luego subió a bordo bastante rápido. Entonces Sion no sabía lo que sucedió, pero él ya estaba allí. Cuando Sion y Nick se encontraron por primera vez en Tokio antes del rodaje, Nick le dijo a Sion que ama el trabajo y las películas de Sion, todo, y que había cierto respeto entre los realizadores. Se dio cuenta de que a Nick realmente le gustaban las películas pasadas de Sion y entonces esa fue la forma en que decidió unirse, asumió. Nunca esperó que un gran actor como Nicolas Cage se subiera a bordo para su primera película en inglés, así que está muy contento con eso.

Cuando trabajaron juntos, básicamente hablaron sobre el proyecto y el personaje del héroe. Pero, además de todo eso, lo que hicieron juntos fue emborracharse y luego fueron al karaoke, cantaron algunas canciones de The Doors y bebieron un poco.

¿Hay alguna película de la carrera de Sion que le gustaría que reviviera como un proyecto en inglés?

¿Por qué no juegas en el infierno?, recibió algunas ofertas de Hollywood en el pasado de que alguien quería rehacerlo, pero luego dijo que no a esas ofertas porque si eso alguna vez sucediera, entonces él estaría dirigiéndolo, nadie más. Por eso dijo que no. Definitivamente, esa película también puede ser genial en inglés.


Prisioneros del país fantasma llega a los cines, On Demand y Digital HD el 17 de septiembre.

Esta entrevista ha sido editada por su extensión y claridad. Puedes contactar Patrick Cavanaugh directamente en Twitter.




Source link