La actriz de anime describe los horarios y expectativas difíciles de la industria


Si bien la industria del anime se destaca en lo que respecta a la popularidad cada vez mayor de algunas de sus series de televisión y largometrajes más grandes, el medio todavía tiene mucho trabajo por delante cuando se trata de algunos de los detrás de escena. tratamiento de algunas de las mentes creativas que trabajan en dichas propiedades. En una entrevista reciente, la actriz de doblaje Atsuko Enomoto, quien podría ser mejor conocida por su trabajo en personajes como Pokémon, Gintama y .Hack, soltó los frijoles sobre los bajos salarios y los horarios difíciles que ella vio como alguien que trabajaba detrás de escena.

La entrevista, que tuvo lugar en Twitter durante un chat de “Space”, vio a Enomoto hablando junto al actor de voz Akemi Kanda y el ex mangaka que ahora es un político en Ken Akamatsu, quien ha visto usar su oficina para intentar cambiar las leyes de censura cuando se trata de la industria del anime. Atsuko se sumergió en la conversación discutiendo las tarifas salariales actuales para los actores de doblaje, mencionando el hecho de que solo los actores establecidos tenían suficiente poder para exigir mejores salarios:

“Las tarifas por el trabajo de animación son demasiado bajas. Podemos aumentar los precios, pero la realidad es que se está produciendo un dumping. La mayoría de las empresas no pueden aumentar los precios. Solo aquellos que han estado actuando durante mucho tiempo y tienen confianza pueden pagarlo”.

Luego, Atsuko amplió la idea de que los actores de doblaje no podían pedir mejores tarifas salariales como resultado de los bajos presupuestos que enfrentaban muchos estudios de anime cuando se trataba de producir series de televisión y películas:

“Hemos estado pidiendo una mejora en el ambiente de trabajo, pero sabemos que no hay dinero para la producción, por lo que hemos estado diciendo durante mucho tiempo que podría no haber ninguna mejora, y nos hemos estado preguntando qué hacer. ”

Enomoto también habló sobre su condición de “intérprete irregular”, lo que le da margen para hablar sobre las situaciones de algunos actores de voz en el medio del anime:

“Si estás en una oficina, es difícil decir algo porque la gente piensa que es la opinión de la oficina. No soy un artista habitual, así que puedo decir cosas como esta, y confío en que incluso si hagan, me usarán, por eso les digo:

Vía anime corazonada


Source link