La traducción al español agrega un nuevo giro a la escena final de Dean y Castiel


Sobrenatural podría haber transmitido el final de la serie la semana pasada, pero el discurso que rodea a la exitosa serie The CW está lejos de desacelerarse. Los fanáticos todavía están diseccionando, o expresando su desdén con, algunos momentos clave en el tramo final de episodios de la serie, especialmente la escena final entre Dean Winchester (Jensen Ackles) y Castiel (Misha Collins). El momento, que ocurrió en el penúltimo episodio de la serie titulada “Desesperación”, ha estado en el centro de cierta controversia y discurso desde que salió al aire a principios de mes – y parece la traducción oficial al español. de la escena es sólo echar más leña al fuego. El doblaje en español de “Despair”, que salió al aire en Warner Channel semanas después de debutar en Estados Unidos, cambia por completo el contexto de la escena, particularmente cuando se trata de Castiel finalmente confesando su amor por Dean. En la escena inglesa, Dean responde al “Te amo” con “No hagas esto, Cas”, pero su respuesta en la iteración en español es “Y yo a ti”, que se traduce como “Y yo tú”.

Esta traducción agrega una nueva arruga a la escena, ya que Dean no respondió abiertamente a la declaración romántica de Castiel en la versión en inglés de la escena, algo con lo que los fanáticos tuvieron problemas cuando el episodio se emitió originalmente. Si bien la escena inglesa fue lo más cercano que los fanáticos han estado a “Destiel”, la pareja romántica favorita de los fanáticos de Dean y Castiel, que se convirtió en el canon de la serie, la forma en que se desarrolló se encontró con algunas reacciones negativas. La respuesta inicial de Dean no solo se encontró con docenas de interpretaciones diferentes (en lugar de confirmar o negar abiertamente lo que siente por Castiel), sino que Castiel fue asesinado y arrojado al infierno momentos después de confesar sus sentimientos románticos por Dean. El momento fue visto por algunos fanáticos como un escaparate casi cómico del tropo “entierra a tus gays”, en el que un personaje queer es castigado o asesinado poco después de confirmar su sexualidad.

Si bien la traducción al español de la escena definitivamente no soluciona los problemas Sobrenatural los fanáticos tienen con él, abre otra lata de gusanos. No solo resalta las deficiencias narrativas de la respuesta de Dean a Castiel (literalmente) abierta a la interpretación, sino que la traducción al español podría hacer que el destino de Dean unos episodios más tarde sea aún más problemático.

¿Qué opinas de la controversia en torno a la traducción al español de Sobrenatural¿La última escena de Destiel? ¡Comparta sus pensamientos con nosotros en los comentarios a continuación!




Source link