Con el lanzamiento de inventando a ana, los fanáticos se han aferrado a la imitación de la actriz Julia Garner del acento de Anna Delvey en el programa. TikTok se ha inundado de creadores que imitan el acento o recrean escenas. Se han producido reacciones similares de la audiencia con películas como Cuchillos fuera y el acento sureño de Daniel Craig.
Lo que los cinéfilos y el público televisivo tal vez no se den cuenta es que perfeccionar un acento que no es nativo del actor puede ser muy difícil, si no imposible. Requiere meses o años de entrenamiento y trabajo con entrenadores. Shaw Academy realizó recientemente un estudio sobre los 10 acentos más difíciles de dominar para Hollywood, tal como los perciben los espectadores. Dado que estos acentos son tan difíciles de lograr, ¿qué actores los han perfeccionado?
Inglés británico – Meryl Streep
A través de Internet y numerosos hilos de Reddit, hay varios actores que hacen acentos británicos que los fanáticos adoran, pero muchos que odian. Sin embargo, un nombre constante que ha sido elogiado en Reddit, un estudio realizado por chate incluso en un artículo de GameRant, ha sido el de Meryl Streep, sobre todo por su papel de Margaret Thatcher en La mujer de hierro.
Meryl Streep tiene muchas habilidades, incluso aprendió a cantar para su papel en Fomentar Florencia Jenkins, y tener un talento increíble para los acentos es solo una de esas habilidades que el público de todas partes ha notado. Si bien los elogios son más por su impresión de Thatcher, en lugar de solo el acento, también ha sido elogiada por sus imitaciones estadounidenses, como cuando interpretó a la chef Julia Child.
Irlandés – Jon Voight
Se decía que Irlanda era el segundo acento menos creíble de Hollywood. Al igual que los acentos del inglés británico, hay muchos matices en los acentos irlandeses que los espectadores creen que los actores simplemente no les hacen justicia. Pero, según el rebobinado revista en línea, hilos de Reddit, tiempos universitarios, y semana de noticias, Jon Voight hizo lo mejor de lo mejor en El general.
Jon Voight, al igual que Meryl Streep, ha estado actuando durante décadas y tiene una amplia experiencia en su oficio. Esta es probablemente la razón por la que pudo dominar el acento irlandés tan bien que incluso los medios de comunicación irlandeses escribieron para apreciarlo. El general ganó premios en el Festival de Cine de Cannes, los Irish Film & Television Awards y varios otros.
Estadounidense – Hugh Laurie y Christian Bale
Los británicos estarían de acuerdo en que pueden notar fácilmente la diferencia entre un acento británico auténtico y genuino debido a todos los diferentes matices regionales que puede tener, y lo mismo puede decirse del acento estadounidense. Dos actores británicos que han sido muy elogiados por su acento estadounidense en una película en Reddit, Revista irrealidad, Persona enteraday Patatero son Hugh Laurie y Christian Bale.
Hugh Laurie es mejor conocido por su papel titular en casa, donde muchos actores de la lista A han tenido su comienzo. Al ver el programa, muchos fanáticos ni siquiera sabían que él no era nativo estadounidense. Christian Bale ha sido elogiado por su gran cantidad de acentos estadounidenses. FutureAlcoholic en Reddit escribió: “Lo más sorprendente del acento de Bale es que ha usado tantos acentos estadounidenses diferentes y, sin embargo, todos son convincentes”.
Ruso – Viggo Mortensen
Los acentos rusos aparecen en los estrenos de películas en todo el mundo con menos frecuencia que los estadounidenses y británicos, lo que aparentemente los ha hecho más difíciles de dominar, según el estudio de la Academia Shaw. Aunque los fanáticos del cine en Reddit y TVOM han enumerado el acento de Viggo Mortensen en Promesas del Este como uno de los mejores acentos rusos en las películas. CON CABLE incluso hizo un análisis de YouTube de la actuación con un experto en acento.
Promesas del Este ganó el Premio del Público a la Mejor Película en el Festival de Cine de Toronto en 2007 y tuvo tres nominaciones a los Globos de Oro, incluida una por la actuación de Mortensen. También fue nominado a Mejor Actor en los 80 Premios de la Academia, demostrando lo duro que trabajó para este papel y lo bien que valió la pena.
Australiano – Stephen Fry
Los australianos son bastante exigentes cuando se trata de juzgar a los actores por su acento australiano. Hay mucho debate entre los fanáticos del cine y la televisión sobre quién tiene realmente el acento más creíble y la discusión en Reddit y zumbido de australianos nativos señalan a Stephen Fry en QI.
Hay tantos actores que los cinéfilos no se dan cuenta de que en realidad son australianos, incluso en el MCU, pero la situación opuesta no suele ocurrir. Sin embargo, los australianos han elogiado la naturalidad del acento de Stephen Fry en la película y han notado que realmente ha perfeccionado la inflexión de su discurso. En zumbidodijeron que hizo un “golpe de acento australiano”.
Griego – Christian Bale
Los acentos griegos están casi completamente ausentes de las películas y programas de televisión antiguos y nuevos. Hay muchas películas y programas de televisión sobre la mitología y la historia griegas, pero rara vez incluyen acentos griegos reales. Sin embargo, un actor que ha sido aplaudido por su acento griego es Christian Bale.
Christian Bale interpretó Mandras en La mandolina del Capitán Corelli, una historia sobre un pescador griego que lucha durante la Segunda Guerra Mundial y cuya esposa se enamora de un comandante italiano. Debido a su integralidad, los fanáticos se han dedicado a hacer compilaciones de los muchos acentos de Christian Bale, y es entretenido de ver.
Escocés – Jonny Lee Miller
Uno de los personajes mejor clasificados en Avistamiento de trenes fue Simon “Sick Boy” Williamson, interpretado por Jonny Lee Miller. Muchos fanáticos de la película se sorprendieron al descubrir que Miller, de hecho, no era un escocés real.. la prensa y el diario y el escocés dale crédito por tener uno de los acentos escoceses más creíbles del cine.
Los redditores también están de acuerdo, con GregorF92 diciendo: “El único intento exitoso que no suena como una mierda fue Jonny Lee Miller en avistamiento de trenes, su acento era perfecto”.
Italiano – Penélope Cruz
El veredicto de los espectadores sobre los acentos italianos es similar al griego: hay muchas películas y programas de televisión que deberían tener acentos italianos que no los tienen, y hay algunos acentos italianos muy pobres flotando en la historia de Hollywood. Uno que sobresalió, específicamente para CON CABLE El experto en acento Erik Singer y también Redditors fue Penélope Cruz interpretando a Donatella Versace en Historia del crimen estadounidense.
Este es un caso único en el que Cruz no solo cambió su acento español natural a uno italiano, sino que también estaba imitando a una persona específica en lugar de solo un acento general. Esto es aún más difícil que hacer un acento general, como explica Singer en el desglose de su video, y elogia mucho a Cruz por su actuación.
Sudafricano – Andy Serkis
hay un todo Quora debate dedicado al acento sudafricano de Andy Serkis en Pantera negra. Como un usuario, Mighael Botha, escribe: “Lo clava. ¡LO CLAVA!” Este comentario fue seguido por muchos fanáticos que expresaron cuán perfectamente articuló su acento y cuánto les impresionó.
El papel de Serkis, Ulysses Klaue, tiene una de las citas más memorables de Pantera negra, y su habilidad con el acento los hace aún mejores. Incluso Lesego Semenya, el chef sudafricano, pesó en Twitterdiciendo: “Cualquier otro actor que quiera interpretar a sudafricanos blancos en películas o en el escenario debe llamar a Andy Serkis. Obtuvo el acento al 100%, incluso las improvisaciones”.
Jamaicano – ¿Nadie? Pero tal vez Gabourey Sidibe
El auténtico acento jamaiquino parece dejar perplejos a los actores en todas partes, o dando una interpretación mediocre e increíble. VICIO hizo un artículo completo de inmersión profunda sobre la presencia de acentos jamaicanos falsos menos que deseables, más recientemente en Marvel’s jaula de lucas.
REACCIONAREl canal de YouTube tenía al cantante Shaggy en un segmento en el que le pedían que escuchara acentos de la cultura pop jamaicana y los clasificara según su autenticidad. La mayoría de ellos eran trapos, pero Gabourey Sidibe en Atraco a la torre Shaggy fue el que menos se encogió. Comenta que la mayoría de los actores que conocen el acento jamaicano entienden que necesitarían subtítulos si se hiciera completo, por lo que muchos lo combinan con “The Queen’s English” para que se entiendan más fácilmente.