Ranni Questline de Elden Ring supuestamente ha sido mal traducido

Ranni Questline de Elden Ring supuestamente ha sido mal traducido

Ranni tiene una de las líneas de búsqueda más extensas en Elden Ring, y dos partes cerca del final pueden tener algunos errores de traducción del japonés al inglés.

Una de las líneas de búsqueda más extensas en Anillo de Elden puede tener una mala traducción que afecte la recepción de uno de los posibles finales del juego. Después de casi tres semanas desde su lanzamiento, los fanáticos del último título de mundo abierto de FromSoftware todavía tienen mucho que explorar, incluido el nuevo contenido agregado con Anillo de EldenParche reciente v1.03 de .

Posiblemente uno de los secretos más buscados en Anillo de Elden son todos los posibles finales. Actualmente se han descubierto seis, con una a otras dos posibilidades aún bajo investigación exhaustiva por parte de la comunidad. Esto no es nada nuevo para los títulos similares a Souls de FromSoftware, ya que generalmente contienen múltiples resultados, algunos de los cuales requieren que se cumplan una serie de ciertas condiciones en el juego. Quizás el final más complicado en Anillo de Elden involucra al NPC Ranni y su extensa línea de misiones, que lleva al jugador a través de múltiples áreas ocultas que no son necesarias para ganar el juego. Son necesarios, sin embargo, para desbloquear el único “edad de las estrellas” final, un final que puede tener algunos errores de traducción.

VÍDEO DEL DÍA

dualshockers señaló un par de posibles errores de comunicación que ocurren al final de la línea de búsqueda. Según ellos, la versión japonesa del texto hace de Ranni “edad de las estrellas” en Anillo de Elden parecen mucho menos aprensivos que lo que presenta la traducción al inglés. dualshockers citó un video de YouTube de wotnvideos para mostrar el error de traducción. Sin embargo, el YouTuber afirma que el texto es mucho más sencillo de lo que indica el medio de juego, y que la mala traducción se debe a la gramática básica en lugar de cualquier intento por parte de los escritores de ser engañoso. El usuario también acusa dualshockers de plagiar la cobertura de un tercero no identificado de la mala traducción en el proceso. Ya sea que estas acusaciones sean ciertas o no, es probable que el diálogo de Ranni en el doblaje en inglés no sea una representación precisa de lo que se escribió inicialmente.

Los errores de traducción han sido una ocurrencia común en los títulos de FromSoftware durante años, y es probable que esa tendencia continúe en Anillo de Elden. A veces, estos cambios pueden tener un impacto en la tradición que ya es críptica en títulos similares a Souls. Por lo general, los errores de traducción se encuentran en las descripciones de los elementos, pero ocasionalmente se abren camino en el diálogo importante de NPC. Una vez Anillo de Elden ha sido revisado a fondo por la comunidad de conocimientos de FromSoftware, es probable que se produzca una lista definitiva de todos los errores de traducción presentes en el juego.

Casi un mes después del lanzamiento del título, Anillo de Elden los jugadores todavía están haciendo descubrimientos únicos, pero el juego es tan masivo y aún tan temprano en su vida útil que gran parte de la comunidad no ha tenido tiempo de digerir completamente lo que significa. Tiempo Anillo de Elden generalmente se considera más accesible que los títulos similares a Souls anteriores, el estilo críptico de narración de FromSoftware aún se cierne sobre todo el juego. Además de eso, es casi seguro que también hay algunos errores de traducción dispersos, lo que solo se sumará al trabajo de deducir todo lo que está sucediendo en las Tierras Intermedias.

Anillo de Elden está disponible para PC, Playstation 4, Playstation 5, Xbox One y Xbox S|X.

Fuente: DualShockers, wotnvideos/YouTube




Source link