gene & melvin american born chinese interview

Autor chino nacido en Estados Unidos y EP sobre jugar con dioses y honrar la mitología

Americano nacido chino ahora se transmite en Disney +, y la temporada 1 lleva hábilmente a las audiencias a través del viaje del héroe del joven Jin (Ben Wang) al mismo tiempo que les presenta figuras icónicas de la mitología china. La cautelosa forma de vida de Jin se ve sumida en el caos cuando conoce al estudiante transferido Wei-Chen (Jimmy Liu), cuyo exceso de confianza proviene de su herencia como hijo del Rey Mono. Este último, creyendo que Jin tiene la clave para salvar el cielo, arrastra a su amigo a un mundo de dioses poderosos y misiones destinadas, pero todo lo que Jin quiere es invitar a salir a la nueva chica Amelia (Sydney Taylor).

VÍDEO DEL DÍADESPLAZAR PARA CONTINUAR CON EL CONTENIDO

Aunque la serie está basada en la novela gráfica del mismo nombre de Gene Luen Yang, Americano nacido chino también toma prestados muchos personajes y elementos de la novela clásica Viaje al Oeste. Kelvin Yu sirve como showrunner con un elenco de dioses que incluye a varios actores de Todo en todas partes a la vez, como Michelle Yeoh, Stephanie Hsu y James Hong. Como beneficio adicional, Ke Huy Quan interpreta a un personaje de televisión que se vincula con la narrativa de Jin e indirectamente lo inspira a defenderse.

habló con Yang y Mar sobre cómo incorporaron más dioses de la mitología china, específicamente Viaje al Oeste – en Americano nacido chino temporada 1 y rindió homenaje al clásico anime japonés Ciencia ficción Saiyuki Starzinger en el episodio 4.

Gene Luen Yang y Melvin Mar hablan chino nacido en Estados Unidos

: Amo a Michelle Yeoh como Guanyin y su dinámica casi como Hada Madrina con Wei-Chen. ¿Pueden hablar sobre llevar a los dioses a la pantalla? ¿Era esa una relación en su novela gráfica original?

Gene Luen Yang: Guanyin no estaba en American Born Chinese, pero sí apareció en otra novela gráfica que hice llamada Boxers & Saints. Pero ella es una gran parte de Journey to the West, que es la novela escrita hace 500 años que cuenta la historia del Rey Mono.

Mi novela gráfica hace referencia a Journey to the West, y cuando decidimos convertir una novela gráfica de 200 páginas en una serie de televisión, necesitábamos traer más personajes. Guanyin fue una elección natural, porque es una parte muy importante de ese original. mitología. Pero fue muy divertido expandir ese mundo de dioses chinos.

Hablando de expandir ese mundo, me encantó el episodio de flashback en el que conocemos a muchos de esos personajes en el mejor momento de su historia. Melvin, ¿desde cuándo supiste que ibas a hacer eso? ¿Y hubo algún desafío en términos de darles vida, ya sea físicamente hablando o de otra manera?

Melvin Mar: Hablamos de eso desde el principio, cuando obtuvimos luz verde para la serie. Gene y Kelvin también pueden hablar de ello, pero el episodio 4 es esencialmente el comienzo de la novela gráfica. Empezamos a hablar sobre qué es eso, y recuerdo que Kelvin dijo: “Tenemos que hacer un episodio en el que sea como una fiesta gigante en el cielo chino”.

Pensamos que sería súper divertido y presionamos para que dijera: “Bueno, tiene que estar en mandarín”, lo que inicialmente fue un desafío para convencer a todos. Pero con la forma en que va la televisión ahora, la televisión internacional lo ha impregnado todo. Recuerdo que al principio les dijimos a los ejecutivos: “¿Saben cuáles son los programas más importantes de Asia? Las telenovelas coreanas”. Y todos están en coreano; todo está traducido. Digo, “No creo que la gente le tenga miedo. La gente ya no le tiene miedo a los subtítulos”. Y estuvieron de acuerdo, así que tenemos que hacerlo.

Creo que tuvimos mucha suerte, en cuanto a los diseñadores de vestuario y todos los diseñadores de producción. No fue tan desafiante. Quiero decir, siempre es un desafío en la producción, pero tenían una visión muy clara con Kelvin y [Destin Daniel Cretton]. Es uno de los episodios de televisión de los que más orgullo he estado involucrado; presentando ese episodio. Será genial.

Gene Luen Yang: Muchos televidentes estadounidenses no saben esto, pero los televidentes de todo el mundo sí lo saben. El episodio 4 es en realidad así de divertido, pero también un homenaje sofisticado a un programa de televisión clásico llamado Saiyuki Starzinger. [also known as Spaceketeers], pero en inglés suele llamarse Monkey. Fue creado en Japón, a partir de 1978. Creo que funcionó tal vez durante tres o cuatro temporadas y se exportó a todo el mundo. Las personas en Australia, Nueva Zelanda, México o el Reino Unido han crecido con este programa.

No estoy totalmente seguro de por qué nunca vine a Estados Unidos. Pero estaré en convenciones y, debido a que ahora tengo múltiples proyectos con el Rey Mono como personaje, haré que estas personas se acerquen a mí. Por lo general, son niños de los 80 y hablarán sobre ese programa. Me dirán cuánto aman ese programa, por lo que, en muchos sentidos, el episodio 4 es una carta de amor a los fanáticos de ese clásico programa de televisión japonés.

Acerca de los chinos nacidos en Estados Unidos

Jin Wang comienza su segundo año con la esperanza de formar parte del equipo de fútbol y “subir de nivel” su estatus social, todo mientras impresiona a la persona que le gusta. Pero sus planes se descarrilan cuando se le asigna una nueva “sombra” estudiante de China llamada Wei-Chen Sun. En casa, los padres de Jin, Simon y Christine, discuten sobre el trabajo de Simon. Mientras tanto, Sun Wukong, el Rey Mono, busca su Bastón de Hierro mágico, que le ha sido robado.

Vuelve pronto para ver nuestros otros Americano nacido chino entrevistas con:

Americano nacido chino ahora se transmite en Disney +.


Source link